Хорошие отношения в семье тема на немецком. Meine Familie — Тема Моя Семья на немецком. Die Familie und Familienfeiertage Семья и семейные праздники

  • 17.01.2022

В. Отношения в семье

1. Что означает для вас семья?

А. О чем вы думаете, когда слышите слово «семья»?

Familie (семья): die Heimat (Родина) / der Familienkreis (семейный круг) / die Verwandten (родственники) / die Charakterzüge (черты характера) / die Traditionen (традиции) / das Zuhause (дом) / die Erziehung (воспитание) / die Kultur (культура)
Familie ist die Welt, wo man dich liebt und akzeptiert. Hierher geht man zurück, um Ruhe und Unterstützung zu finden, um sich zu entspannen und auszusprechen. In der Familie empfindet man solche Freude, die man sonst nirgends findet.
Семья - это мир, где тебя любят и принимают. Сюда возвращаются, чтобы найти покой и поддержку, чтобы расслабиться и выговориться. В семье испытывают такую радость, которую обычно нигде не находят.
Ь. Прочитайте, что говорит немецкая молодежь о своих семьях, своих отношениях с родителями и своих проблемах в родительском доме. Репортер: Что значит для вас семья?

Лукас, 16 лет: Моя семья - это большое количество родственников. Сюда относятся мой отец (56 лет), моя мать (45 лет), моя сестра (2 года), моя бабушка, тетя, которая старше моей бабушки, и много двоюродных сестер и братьев.

Томас, 17 лет: Я не горжусь своей семьей, но не могу слушать, когда кто-то говорит что-то плохое о моей семье, особенно о моем брате-инвалиде.

Йоханна, 16 лет: Нас пятеро детей в семье. Наши родители всегда говорят, что мы являемся содержанием их жизни. Своим родителям мы доставляем не только радость, они имеют с нами и неприятности. Но мы хорошая семья. Каждый ребенок для моих родителей - это солнечный свет. Мы чувствуем себя счастливо в своей семье.

Франк, 16 лет: Мои родители, мои братья и сестры, все мои родственники - это моя семья. Мои родители очень заботятся о нас, детях, они дают нам много тепла и любви. Мы, дети, иногда относимся к родителям наоборот не всегда хорошо.

Репортер: Какие у вас отношения в семье? Есть ли проблемы в родительском доме? Лукас: Я хотел бы сказать, что наши отношения различны, но больше хорошие, чем плохие. Моя мама милая и заботливая. Со своей мамой я обхожусь очень хорошо. Когда у нас с мамой разные мнения, мы ищем решение. Мой папа тоже заботливый, но иногда он нас не понимает. С моим папой вообще нельзя вступать в дискуссию. Если он что-то запрещает, он это не обосновывает. Он слишком строгий.

Томас: Отношения в моей семье сложные. В настоящее время у меня нет контакта с моими родителями. Я уходил из дома, потому что мои родители всегда мне что-нибудь предписывали. Например, какую одежду или прическу я должен носить. В 17 лет я могу сам решить, идет мне футболка или нет. Я больше не ребенок и могу сам решать свои проблемы. Я не могу каждый день думать о том, что мои родители накажут меня за что-нибудь. Это ужасно! Йоханна: У меня нет проблем с родителями. Я могу говорить с ними о моих личных проблемах, особенно с мамой. Иногда я говорю об этом с моей старшей сестрой или моей подругой, потому что мне страшно сделать им больно. К сожалению, у моих родителей мало свободного времени, так как они работают. Мне хотелось бы больше времени проводить с ними.

Франк: Я доверяю своим родителям и хотел бы, чтобы они мне также больше доверяли. Мои родители всегда говорят, что они знают и понимают меня лучше, чем я сам. Как я могу

Ирина Навара-Себастьян
(Франкфурт-на-Майне)


Государственная политика семейных отношений вызывает у наших соотечественников многочисленные вопросы. Поэтому я обратилась к министру семьи, работы и здравоохранения земли Гессен г. Юргену Банцеру (Jurgen Banzer) с просьбой рассказать русскоговорящим жителям страны о политике государства в этой области.

Г-н министр, каким немецкое общество видит сегодня институт семьи и брака?

Как известно, необходимость любого социально-общественного института определяется его конечными целями. Семья в Германии является фундаментальной основой общества и находится под защитой Конституции ФРГ. Классическая семья, согласно многовековому укладу и сложившимся традициям, складывается, по нашим представлениям, не по материальным, корыстным соображениям, а на основе взаимных чувств, взаимной привязанности и общих интересов. К сожалению, понятие семейного счастья в современном обществе претерпело существенные изменения. Для молодого поколения необходимость и значимость семьи как союз двух любящих людей уже не так велики. У современной молодежи на первый план вышли иные приоритеты, чем у их отцов были, скажем, лет двадцать назад. Причиной этого является разрушение традиции преемственности поколений: опыт и мнение родителей уже не имеет для юношества такого значения, как было раньше. Появляются новые кумиры, новые объекты для подражания, предмет гордости родителей для молодежи сегодня неактуален. И еще, изменилась мораль общества.

То, о чем Вы рассказали, - интернациональная проблема. А что Вы можете сказать о семьях русскоязычных иммигрантов?

Мы как ведомство, стоящее на страже интересов семьи, не можем не отметить большие сложности в семьях выходцев из бывшего СССР. На различных мероприятиях, и в особенности при общении с представителями интеграционных центров, нам часто передают сетования родителей, мол, слишком много воли дают ваши законы детям. И это - реальность. Современные дети уверенно оперируют такими категориями, как "права ребенка" и "вмешательство в личную жизнь", не забывая при этом своевременно напомнить родителям о средствах на покрытие карманных расходов. Они прекрасно знают, с какого возраста разрешено покупать сигареты и употреблять спиртное, до какого часа можно находиться на улице, не отчитываясь перед родителями, и т.д. Дети в русскоязычных семьях строят собственную жизнь, игнорируя родительский опыт. У родителей подчас возникает обоснованное сомнение в наличии у их детей какой-либо культуры вообще.

Кроме того, затрудняет воспитание детей так называемая детская и юношеская субкультура. Это особенная культура, в которой взрослые не участвуют и мало о ней знают. Дети погружены в эту культуру 24 часа в сутки: 7-8 часов в день они проводят со своими сверстниками, а с возрастом - намного больше. Может быть, они хорошо говорят по-русски и многое сохранили из страны исхода, но их менталитет носит отчетливые следы поведенческой культуры общества, в котором выросли и живут. И как бы русские родители ни противились этому, уход детей из семей - неизбежное явление. Тем более, если дети и родители принадлежат к разным ментальным и социальным группам.

В Германии велика роль церкви в обществе и личной жизни. Сказывается ли это на морали семейных отношений?

Я могу выразить определенное мнение только от лица представителей христианской конфессии. Религиозные убеждения относятся к частной сфере жизни, а церковь в Германии отделена от государства. Церковь может лишь проповедовать морально-этические нормы семейных отношений, но никоим образом не может потребовать их выполнения. Разговор человека с Богом лежит вне сферы государственного контроля. Христианская этика и религиозные постулаты теперь менее значимы, чем этика бизнес-отношений. Но никакой политический строй не может отменить эволюцию семейных отношений. Многие прежние запреты потеряли смысл: семья может распасться до официальной регистрации развода. Государство как институт власти не имеет права дискриминировать семью, созданную в рамках незарегистрированных отношений. Ни церковь, ни государство не могут вынуждать людей к законному - с позиции консервативных взглядов - браку. Это подсудное деяние. Традиции принудительного заключения брака относятся к другой культуре, принадлежат иной религии.

Если двое не могут продолжать совместное существование, мы не можем отказать им в расторжении супружеских отношений. И хотя католическая церковь, равно как и протестантская, против разводов, но даже по церковным законам брак может быть расторгнут. И хотя священники разводят прихожан очень неохотно, эволюция в конце концов привела к изменению христианской морали супружества.

Что говорит закон по поводу однополых браков?

С точки зрения морали, однополые браки имеют такое же право на существование, как и традиционные. Эти браки могут быть зарегистрированы в ведомствах по вопросам гражданского состояния (Standesamt). Согласно § 3 Конституции ФРГ, все равны перед законом, мужчины и женщины равны в правах. Согласно § 6 Конституции, семья находится под особой защитой государства. Немецкая юриспруденция не запрещает однополые браки, но пока их не регулирует. Мы не можем не признавать браки только на основе их половой принадлежности. В этом направлении ведется активная работа - многовековые традиции тяжело сдвинуть с места за несколько лет. Тем не менее, сегодня, с точки зрения закона, однополый брак не может называться семьей, т.к. семья - союз мужчины и женщины, принимающих на себя ответственность за воспитание и содержание детей. Семья - это не только юридическое, но и социально-общественное понятие. Если мы исходим из понятия зарегистрированного брака, тогда однополый союз - это семья. Если же семья, как это сегодня принято, - понятие традиционное, включающее родителей и детей, то однополый брак не может называться семьей. Усыновление детей в однополом браке пока еще не закреплено законодательно, и закон в этом вопросе стоит на стороне классических супругов.

Что бы Вы сказали об эмансипации женщин в обществе?

К одному из важных аспектов семейной политики относится значение общества в вопросах воспитания подрастающего поколения. Роль же женщины в обществе определяется двумя традиционными положениями: женской реализованностью и профессиональной востребованностью. На эту тему постоянно проводятся дебаты, в частности о недоработках министерств по оказанию помощи матерям, о нехватке мест в детских садах и самих этих детских учреждений и, значит, о привязанности женщины к дому. Задача министерства заключается не в выбивании мест в детских учреждениях, а в директивном повышении качества ухода и занятий с детьми.

Необходимо также решить вопрос о том, как быть с неустроенными детьми, которых сегодня не менее шести процентов. Мы увеличиваем финансирование на миллиарды евро для создания специализированных детских учреждений, ориентированных на детей в возрасте до трех лет. Сегодня 35 процентов детей этой возрастной группы уже находятся во время рабочего дня под профессиональным присмотром.

И мы опять подходим к теме традиционных взглядов социума на роль женщины в обществе и в семье. Принцип трех К - Kuche, Kirche, Kinder (кухня, церковь, дети) практически сохраняется. Во-первых, не все женщины доверят ребенка в чужие руки, во-вторых, неплохо бы задуматься о роли мужчины в нынешней семье. Но это уже вопрос не финансовых отношений с государством, а моральной зрелости современных мужчин. Законом отрегулировано предоставление пособия по уходу за ребенком как матери, так и отцу. Размер этого пособия не зависит от пола ухаживающего за ребенком родителя. Если женщина более успешна в профессиональной жизни, чем ее муж, почему бы ему не позаботиться о собственном ребенке? Существующее положение свидетельствует об определенной незрелости общества, о страхах мужчин, об укоренившемся веками мнении о мужской "несостоятельности" как домохозяина. Кстати, в каком законе сказано, что именно женщина должна выполнять хозяйственную работу по дому?..

Заключить брак в Германии, если один из будущих супругов иностранец и не имеет разрешения на постоянное проживание в ФРГ, очень сложно в связи с бюрократическими препонами. Однако брак, заключенный за три дня в Дании, признается в Германии действительным. Где же логика?

В последнее время участилось число браков, регистрируемых на основе финансовой заинтересованности и меркантильных соображений. Главное в этом вопросе - не перепутать законоположения о заключении брака и о правах иностранцев. По законам ФРГ, в брак может вступить лицо, представляющее необходимые документы. Кроме доказательств финансовой независимости, мы требуем документы о происхождении, постоянном месте жительства и справку о брачной правоспособности, подтверждающую отсутствие других зарегистрированных браков. И, конечно, владение немецким языком - незачем разделять Германию на зоны языковой изоляции.

Государство должно быть уверено, что въезжающий на территорию ФРГ человек женится по любви и для создания семьи, а не с целью получения каких-либо привилегий. Государственные учреждения, следящие за соблюдением семейных прав, нацелены на защиту интересов семьи, а не на противозаконный сговор партнеров. За счет таких "браков" государство вынуждено сокращать помощь тем, кто действительно в ней нуждается.

Страны Европейского союза живут в едином законодательном пространстве, поэтому Германия не может не признать брак, заключенный в пределах EС, но и ссориться по этому поводу с другими странами или менять всё европейское законодательство мы тоже не можем.

Господин министр, Вы разъяснили нашим читателям много важных положений. Спасибо!

Дата : 17.11.2016

Класс : 11

Тема : «Glüсkliche Ehe»

Место урока : 31/ 5

Тип урока : комбинированный

Вид урока : традиционный

Формы работы : индивидуальная, коллективная

Цель : формирование грамматических навыков говорения теме «Счастливый брак»

Задачи:

    организовать деятельность учащихся по приобретению знаний о немецкой среднестатистической семье

    развивать речевые способности учащихся в процессе овладения языком

    способствовать формированию терпимого отношения к ошибкам других

Оборудование урока: учебник немецкого языка для 11 класса, классная доска, мел

Дидактическое оснащение: раздаточный материал.

Учитель: Студент - практикант Кузьменкова Т.Ю.

    Организационно - мотивационный этап

Guten Tag! Setzt euch!Ich freue mich euch alle zusammen zu sehen. Wie ist das Wetter heute? Welcher Stimmung seid ihr?

Unser Thema für heute lautet «Glückliche Ehe». Was bedeutet das Wort «Ehe» auf Russisch? Wir werden über eine typische deutsche Familie sprechen und sie mit einer belarussischen vergleichen.

Zuerst wiederholen wir das, was wir in der vorigen Stunde durchgenommen haben.

Also, wer beginnt mit der Beschreibung seines Familienideals, die ihr zu Hause machen solltet?

Die Lehrer prüft die Hausaufgabe.

    Операционно- деятельностный этап

    Dann beginnen wir mit unserem Thema.

Macht die Übung 3a, auf der Seite 69 auf! Vor euch ist eine Tabelle. Hier stehen verschiedene Meinungen über die Bedingungen für eine glückliche Ehe.

Ihr sollt 3 eigene Sätze bilden nach dem Beispiel.

Beispiel: Eine Ehe ist glücklich, wenn das Paar sich liebt.

Mann / Frau älter – sich lieben – sich schon lange kennen – gemeinsame Freunde haben – ähnliche / unterschiedliche Interessen haben – (keine) Kinder haben – den anderen respektieren – gemeinsam in einer Wohnung leben – sich bei Problemen helfen – zuhören können – sich mit den Schwiegereltern verstehen – ein gutes Einkommen haben.


Ihr habt 3 Minuten dafür. Dann prüfen wir.

In 3 Minuten lesen alle Schüler ihre Sätze vor.

    Also, gut gemacht! Gehen wir weiter!

Es ist interessant zu erfahren, wie eine typische deutsche Familie aussieht. Die Antworte kann man in diesem Text finden.

Der Lehrer verteilt den Schülern die Liste mit dem Text.

Ihr habt den Text bekommen. Jetzt lesen wir die unbekannten Wörter vor und deutlich sie aussprechen.

Die Schüler sprechen laut diese Wörter in der Klasse aus.

Die unbekannten Wörter aus der Liste.

    Eine Durchschnittsfamilie - среднестатистическая семья

    Die Hausarbeit erledigen - выполнять работу по дому

    Der Maschinenbau - машиностроение

    Das Mehrfamilienhaus - многоквартирный дом

Schüler lesen den Text je einen Satz der Reihe nach und versuchen ihn zu übersetzen.

Wie sieht eine typische deutsche Familie aus?

Eine deutsche Durchschnittsfamilie sieht so aus: Claudia Müller ist 43 Jahre alt, arbeitet halbtags im Büro und erledigt die Hausarbeit . Ihr Ehemann Thomas Müller ist 46 Jahre alt und arbeitet bei einer Firma für Maschinenbau. Die Müllers haben einen Sohn. Er heißt Jan, ist 17 Jahre alt und besucht das Gymnasium. Die Familie wohnt in einem Mehrfamilienhaus in Köln.

Große Familien sind selten. Die traditionelle Familie hat sich verändert. Früher arbeitete der Mann. Die Frau blieb zu Hause und machte die Hausarbeit. Diese Situation war in der alten Bundesrepublik sehr typisch. Heute arbeiten 64 Prozent der deutschen Frauen.

Seht diesen kurzen Text schnell noch mal durch und antwortet auf folgende Fragen zum Text!

1) Aus wieviel Personen besteht eine deutsche Durchschnittsfamilie? (aus 3 Personen- Eltern und ein Kind )

2) Sind große Familien für Deutschland typisch oder sind sie selten? Warum?

Bei der Antwort benutzt Präpositionen denn oder weil ! (Große Familien sind selten, denn die traditionelle Familie hat sich verändert. Die Frauen arbeiten )

3) Womit ist das Durschschnittshepaar beschäftigt?(Sie beiden arbeiten und die Frau erledigt die Hausarbeit)

4) Wo wohnt die Familie? (Die Familie wohnt in einem Mehrfamilienhaus )

    Ich denke, dass Sie eine interessante Information bekommen. Stimmt das?

Jetzt erfahren wir die Situation in Belarus im Vergleich mit der deutschen. Ist sie ähnlich oder verschieden?

Öffnet S.70, Ü 3c! Ihr sollt die Sätze ergänzen, wie ihr meint. Der Beginn des Satzes habt ihr schon und in 3 Minuten werden wir zusammen dieses Thema weiter besprechen.

1. In Deutschland werden weniger Ehen geschlossen. In

Belarus ...

2. In Deutschland werden weniger Kinder geboren. In Belarus ...

3. In Deutschland werden mehr Ehen geschieden. In Belarus ...

    Рефлексивно - оценочный этап

Liebe Schüler, sagt mal, bitte, wenn eine Familie glücklich ist? Welche Merkmale existieren, die zeigen, dass Leite in der Ehe glücklich leben. (2-3 Schüler abfragen )

Schreibt die Hausaufgabe auf! ÖffnetS. 70, Ü.3b. Ihr solltPro- und Contra-Argumente führen und sie in die Tabelle eintragen. Nach dem Muster:

Beispiel: Man muss(nicht) heiraten, wenn ein Kind kommt, denn (weil)….

Heiraten, wenn ein Kind kommt?

Pro Contra

2….. 2…..

Der Lehrer erklärt, wie man muss, richtig die Hausaufgabe zu machen.

Danke für schöne Arbeit. Sie hat mir sehr gefallen. Und ihr, findet ihr unsere heutige Stunde interessant oder??

Unsere Stunde ist zu Ende. Auf Wiedersehen!

Thema 3 Семья и семейные отношения, домашние обязанности

Составьте свое семейное дерево .

дети - die Kinder

ребёнок - das Kind

сын - der Sohn

дочь - die Tochter

брат - der Bruder

сестра - die Schwester

жених - der Bräutigam

невеста - die Braut
муж - der Mann, Ehemann
жена - die Frau, Ehefrau
зять - der Schwiegersohn
невестка - die Schwiegertochter
тесть , свёкр - der Schwiegervater
тёща , свекровь - die Schwiegermutter

родиться - geboren werden
умереть - sterben
обручиться - sich verloben
жениться - heiraten
развестись - sich scheiden lassen
(
о ) вдоветь - verwitwen Источник : \

родители - die Eltern

отец - der Vater

папа - der Vati, Papa

мать - die Mutter

мама - die Mutti, Mama

братья и сёстры (родные) - die Geschwister

братья - die Gebrüder

внуки - die Enkelkinder

внук - der Enkel внучка - die Enkelin дедушка и бабушка - die Großeltern дед - der Großvater дедушка , дедуля - der Opa бабушка , бабуля - die Oma, die Großmutter

правнук - der Urenkel
правнучка - die Urenkelin
прадедушка и прабабушка - die Urgroßeltern
прадед - der Urgroßvater
прадедушка , прадедуля - der Uropa
прабабка - die Urgroßmutter
прабабушка , прабабуля - die Uroma
Племянник - der Neffe
Племянница - die Nichte
Дядя - der Onkel
Тётя - die Tante
Двоюродный брат - der Cousin Двоюродная сестра - die Cousine

1 Существительные das Kind и das Baby имеют средний род, т.к. неизвестно, какого пола человек. Грамматический род обычно соответствует полу обладателя. Есть одно исключение: das Mädchen - девочка.

2 der Opa и die Oma – неофициальные названия, как мама и папа, но используются намного чаще, чем официальные варианты der Großvater и die Großmutter.Несколько полезных немецких фраз на тему "Семья

Ich habe eine große Familie - У меня большая семья

Er hat eine kinderreiche Familie - У него многодетная семья

Ich bin verheiratet - Я женат

Ich bin ledig - Я холост ( незамужем )

Ich bin geschieden - Я разведен

Ich habe keine Familie - У меня нет семьи

Ich habe eine Familie gegründet - Я обзавелся семьей

Meine Familie besteht aus vier Personen - Моя семья состоит из четырех человек

Er heiratete seine langjährige Freundin - Он женился на своей давней подруге

Mein Vater ist Arzt - Мой отец врач

Wo wohnen deine Eltern? - Где живут твои родители?

Ich habe zwei Brüder - У меня двое братьев

Mein kleiner Bruder besucht еin Gymnasium - Мой младший брат учится в гимназии

Wie alt sind deine Eltern? - Сколько лет твоим родителям?

Er hat viele Verwandte - У него много родственников

Sie lassen sich scheiden - Они разводятся

Sie lässt sich von ihm scheiden - Она разводиться с ним

Wir haben zwei Töchter, vier und zwei Jahre alt - У нас две дочери: одной 4 года, а другой два года
Meine Großeltern sind Renter - Мои дедушка и бабушка пенсионеры

Что немецкие мужчины называют кормом дракона?

В немецком языке существует слово Drachenfutter , что буквально переводится как «корм дракона». Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене - коробку конфет или букет цветов, который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.

Ich heiße Nikolai Orlow.1. Меня зовут Николай Орлов .


2. Meine Eltern leben in einem Dorf bei Poltawa.2. Мои родители живут в деревне под Полтавой.

3. Mein Vater ist Agronom.

3. Мой отец - агроном .

4. Meine Mutter ist Lehrerin.4. Моя мама - учитель .

5. Ich habe Geschwister: einen Bruder und eine Schwester.5. У меня есть брат и сестра .

6. Mein Bruder ist Offizier, er ist auch gleichzeitig Fernstudent an der Charkower Universität.6. Мой брат - офицер, он работает и одновременно учится на заочном отделении в Харьковском университете.

7. Seine Frau ist Ingenieur.7. Его жена - инженер .

8. Sie leben in Gorlowka.8. Они живут в Горловке .

9. Meine Schwester Nina ist auch verheiratet.9. Моя сестра Нина тоже замужем .

10. Ihr Mann ist Dekan am Institut für Fremdsprachen.10. Ее муж - декан института иностранных языков .

11. Er ist Professor und hält auch Vorlesungen.11. Он - профессор , читает лекции .

12. Sie haben einen Jungen von fünf Jahren.12. У них есть ребенок, ему 5 лет.

13. Er besucht einen Kindergarten.13. Он ходит в детский сад

14. Ich gehe oft mit meinen Hunden spazieren, ich dressiere sie auch.14. Я часто хожу гулять с моими собаками, еще я дрессирую их.

15. Meine Hobbys machen mir immer Freude und Spaß.15. Мои хобби доставляют мне удовольствие и радость.

Прочитайте.Переведите.Составьте рассказ о своей семье по аналогу.

Meine Familie ist nicht groß und nicht klein. Wir wohnen zuviert. Meine Familie besteht aus meinen Eltern (meiner Mutter und meinem Vater) und meiner Schwester.

Mein Vater ist vierzig Jahre alt. Meine Mutter ist vierunddreisßig Jahre alt. Ich und meine Schwester sind Zwillinge. Vor kurzem haben wir unseren zehnten Geburtstag gefeiert.


Ich und meine Schwester gehen in die vierte Klasse einer Schule mit erweitertem Deutschunterricht. Wir lernen Deutsch ab erster Klasse. Die Deutschunterrichte machen uns viel Spass und wir können schon gut Deutsch sprechen. Im vorigen Jahr waren wir mit unseren Eltern in Deutschland bei unseren Freunden.Diese Ferienreise war sehr angenehm und interessant


Unsere Elternarbeiten sehr viel. Unsere Mutter ist Schwimmlehrerin. Sie arbeitet in einer Sportschule, die über eine große Schwimmhalle verfügt. Am Wochenende gehen alle Familienangehörigen in die Schwimmhalle, weil wir alle sehr gerne schwimmen. Unser Vater ist Kinderarzt. Er arbeitet in einer modernen Kinderklinik. Er hat viel zu tun und kommt oft spät nach Hause zurück.

Meine Familie (моя семья)

Ich heiße Laura und ich bin in Spanien geboren. Ich bin 25 Jahre alt.

Meine Eltern heißen Daniel und Claudia . Mein Vater ist 53 und meine Mutter ist 50 Jahre alt. Sie wohnen in Madrid.

Meine Mutter ist Ärztin von Beruf und sie ist Einzelkind. Mein Vater ist Bäcker von Beruf und er hat eine Schwester und einen Bruder. Sie heißen Marta und Pablo.. Meine Tante Marta ist 54 und mein Onkel Pablo ist 55 Jahre alt. Ich habe zwei Schwestern, sie heißen Vera und Rosalina. Vera ist 22 und Rosalina ist 27 Jahre alt. (Вере 22 года, а Розалине 27 лет). Sie sind verheiratet und sie haben Kinder.

Ich habe noch drei Cousinen. Sie heißen Emma , Alba und Marina.Ich bin mit Álex verheiratet, wir leben in Valencia. Alex ist 30 Jahre alt und Bankkaufmann von Beruf. Wir haben zwei Kinder, sie heißen Eric und Lola. Eric ist 7 und Lola ist 5 Jahre alt. Mein Großvater, der Vater von meinem Vater, heißt Pablo und er ist 78 Jahre alt. Er lebt in Madrid mit meiner Großmutter, die Mutter von meinem Vater . Sie heißt Lilia und sie ist 76 Jahre alt. Die Eltern von meiner Mutter heißen Andrea und Antonio.